Orden del Día / 58

 

– Un traductor, ahí !!!

Se solicita la presencia de un traductor que pueda subtitular el siguiente copete.

Dentro de la tribu de los que escriben en difícil, los hay que dicen algo y, están también, los que no dicen nada. Genovese es de los que dice, y mucho, aunque nosotros       -seres limitados, si los hay- no alcancemos a dilucidar qué (¿qué lo qué?).

Somos voluntariosos, leemos y releemos; nos atraen particularmente los textos que nos exigen como lectores. Tenemos una sospecha, una leve idea del contenido de este copete, pero apelamos a algún lúcido que consiga corroborarlo.

Luego de leer Necrológica de una relación, dijo Omar Genovese:

«La vida entera, si hubiese una perspectiva adecuada para englobarla, rebalsa de malentendidos, y de lo que podemos llamar “saltos lógicos”: al expresar la ecuación en el tiempo hay algo, una partícula, que escapa al campo de la representación. APG advierte sobre la inversión de los causales, al fin, si el límite de lo real es la sanción misma del ejecutor (seguir narrando una y otra vez el último acto de sangre), ¿por qué lo causal debe ser un endoesqueleto de la trama? Algunos intentos literarios resultan tediosos, otros sorprendentes, y los más, forzados. APG contamina sin pruritos una anécdota cinematográfica, en el insano pliegue del montaje de Último tango en Paris, para reforzar la noción de pérdida amorosa. Falta, quizá, cierto diferimiento geográfico que alimente una confusión espacial (y con ella, la degradación del tiempo del relato), en donde el arrobamiento de los personajes justifique al lector como el último en hacerse de la substancia, el último de la cadena de traiciones. Pero son pocos los autores que prometen amor eterno al pasado de lecturas, o hubo uno desmoralizado respecto a la posibilidad de la novela. Sin riesgo por sumergirse más allá de la pasión, los hechos no alcanzan, tampoco los motivos, al igual las corazas del buen decir, los nudos a escalar por la cuerda del cuento tradicional (o por la larga lista de consejos para desanudar la incógnita de su producción). Celebro en APG su intempestiva necesidad de relato, aunque a veces ciertas lógicas de otras artes (pequeñas, como el cómic) deben ser consideradas: el personaje más atractivo -así fuera el discurso del narrador- debe tener reflejos de ironía, maledicencia, paranoia y pánico escénico. No hay mejor testigo de los hechos que aquél que duda de lo sensible: el entresueño amoroso ya decantó lo inevitable en Lolita de Nabokov. Y la duda de la primera persona, era el deseo mismo puesto a la sombra de su frustración.”

Gracias, Omar

APG

~ por APG en May 19, 2009.

2 respuestas to “Orden del Día / 58”

  1. Empezá por preguntarle a Quintín qué es lo que entiende. Eso sí, la Wikipedia no le guarda muchas respuestas…

  2. […] me pasa por ser amable – Un traductor, ahí !!! Se solicita la presencia de un traductor que pueda subtitular el siguiente copete. Dentro de la […]

Deja un comentario